Sir James Jeans 
                  Esrarlı Kainat, 
Mili Eğitim Basımevi, Ankara 1947, 113 s. 
Çeviren: Ord. Prof. Salih Murad Uzdilek 
İstanbul Teknik Üniversitesi Fizik Profesörü 
Fiyatı 90 kuruş 
                 | 
               | 
             
                     
              
            İÇİNDEKİLER 
            
              
                Yazarın önsözü  | 
                VII-VIII  | 
               
              
                Esere ve tercümesine dair birkaç not  | 
                IX-X (S.M.Uzdilek)  | 
               
              
                Sir James Jeans (1877-1946)  | 
                XI-XVII (S.M.Uzdilek)  | 
               
              
                Bölüm 1 - Ölmekte olan Güneş  | 
                1-11  | 
               
              
                Bölüm 2 - Modern Fiziğin Yeni Dünyası  | 
                12-34  | 
               
              
                Bölüm 3 - Madde ve Radyasyon   | 
                 35-59  | 
               
              
                Bölüm 4 - İzafilik ve Esir   | 
                60-86  | 
               
              
                Bölüm 5 - Derinlere doğru   | 
                87-113  | 
               
             
              
            Esere ve tercümesine dair birkaç not IX-X 
             İlk baskısı 1930 senesi kasım ayında meydana gelen ve iki ay  içinde 6 defa yayımlanmak suretiyle ilmi eserler arasında rekor kırmış olan bu  eser iki sene zarfında 10, 15 dile çevrilmiştir. Kısa hal tercümesi aşağıdaki  satırlarda görülecek olan bu yüksek âlimin değerli eserinin tercümesi Milli  Eğitim Bakanlığı tarafından bana havale edilmişti.  Bundan dolayı sevinmiş olduğumu saklamaya  lüzum yoksa da, tercümenin bir takım sebeplerden dolayı istediğim kadar iyi  olmadığını da ilave etmek zorundayım. Bu sebeplerden birisi, kısa zamanda  yapılan tercümenin, resmi işlerimin kesif olduğu bir devreye raslamasıdır.  İkinci sebep, tercümeyi yaparken müellifin ifadelerine mümkün olduğu kadar  sadık kalmak gayretidir. "Mysterius Universe"i, "Esrarlı Kâinat" olarak tercüme  ediyoruz.  Müellifin ne demek istediğine  bakılırsa, bunu, daha doğru olarak "Anlıyamadığımız Kâinat"  tarzında tercüme etmeli idik. Bu itibarla eseri  ne yazan ne de tercüme eden için hakkiyle anlaşılamamış olan bir konuya ait  oluşu tercüme bakımından üçüncü bir zorluğu teşkil eder.  
            Bu eser, kelimenin tam mânasiyle, popüler bir eser değildir.  Cambridge Üniversitesinde verilmiş olan bir konferans oluşu da bunu gösterir.  Filhakika modern fizik teorileri ile yakından teması olmayanlar için bazı  noktaların anlaşılması zorcadır. Mamafih tafsilat ve teferruay-ttan  vazgeçildiği takdirde eser, bilhassa sonuncu  bölüm, orta seviyedeki okuyuculara müellifin ne demek istediğini anlatabilir.  Bu eser ilim alanında 1930 senesine kadar yapılmış  olan keşiflere dayanıyor. Bundan sonra  keşfedilmiş olan Neutron, Pozitron ve Mezotron gibi bazı  mühim şeyler varsa da,  bunların, eserin başlıca hedefi olan beşinci  bölümü pek değiştireceğini sanmıyorum. Tercümenin sonraki basımında, imkân  olursa, eserde anlaşılması zor olan bazı notları açıklayan notlar ilâvesini  düşünüyorum. Böyle notların, eserin anlaşılmasını kolaylaştıracağı  kanaatindeyim. 
             Salih Murad Uzdilek 
              
              
             |